Zhuang Zhou (pronounced “Jwong Joe”) was a Chinese philosopher said to have lived from 369 to 286 BCE. His self-titled magnum opus, the Zhuangzi, is a canonical Daoist text and one of China’s great philosophical classics. Revered as a brilliant deconstruction of everything from Confucianism to the possibility of truth, the book synthesizes philosophy, paradox, and anecdote in an inimitable style, and it continues to exert a powerful influence on thinkers across the globe.
But writing about Master Zhuang’s thought is a tricky business. In its current form, the Zhuangzi reflects centuries of additions and edits, so many that no one can know for certain which words are truly Zhuang’s, or what any missing words might have added. On top of that, there’s the problem identified by translator Burton Watson: “Whenever I sit down and try to write seriously about Master Zhuang, I seem, somewhere in the back of my head, to hear him cackling away at the presumption of such an endeavor.”
The solution? Working from the original Chinese, with the aid of Brook Ziporyn’s recent Zhuangzi translation, I here reconstruct an exclusive interview with the cantankerous genius. Do I put words in his mouth? I do, just as he did with Confucius. Do I stretch the truth? Mix fact with fiction? On occasion, but only to earn his sympathy. After all, as Master Zhuang’s favorite book states so eloquently, “Imitation is the most profound form of agreement.”[1]
In this way, though I still hear him cackling, I think he is cackling with me, not at me.
—Alan Levinovitz
I. THE CATERPILLAR DREAM
THE BELIEVER: What’s your earliest memory?
ZHUANG ZHOU: A funny question. Why my earliest memory? Wouldn’t you rather hear my most interesting one?
BLVR: Sure. It’s just something I like to ask people.
ZZ: My most interesting memory is of my first real dream. I was a caterpillar, wriggling around in the earth, just the way a caterpillar would. Following my caterpillar whims, completely unaware of anyone named Zhuang Zhou. And then? Hua! I woke up! Zhou, in the flesh, on my bamboo mattress. Was I Zhou, I thought to myself, who had been dreaming he was a caterpillar, or a caterpillar dreaming he was Zhou?
BLVR: What do you think it meant?
ZZ: I’m not the one to ask about that. If you want to know the meaning of a dream, better go to the city and pay a yarrow-stalk reader. I hear Crippled Shu is good, the hunchback with his chin stuck down in his navel and his pigtail pointing up at the sky. He’ll know whether caterpillars are inauspicious. Pay him enough...
You have reached your article limit
Sign up for a digital subscription and continue reading all new issues, plus our entire archives, for just $1.50/month.
Already a subscriber? Sign in